==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཨ་ནཾ་ག་མཉྫུ་ཤྲི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་མ་བཞིན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ནས་ཧཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཧཾ་ཡིག་མནན་པའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་མདའ་དང་བཅས་པའི་གཞུ་བསྒོམས་ནས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་དག་གིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདེའུ་དང་བཅས་པའི་མདའ་བཀང་བ་དང་མེ་ཏོག་གི་གཞུ་བསྣམས་པ། གཡས་པ་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང༌། མེ་ལོང་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང༌། མྱ་ངན་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཡལ་ག་བསྣམས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བ། ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་བཞི་པ་མེ་ལོང་དང༌། མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་དང་བྲལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་མཉྫུ་གྷོཥ་ཧྲཱིཿཛཿཞེས་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འབུམ་བཟླས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཡང་མངག་གཞུག་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འགའ་ཞིག་དགུག་པར་འདོད་པས་དེའི་ཚེ་དེ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་དེའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བྱས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་མངོན་པར་འཕྱང་པའི་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པ་དམིགས་ནས་དེའི་སྡོང་བུའི་རྩ་བར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡིག་
དམར་པོ་དགུ་བལྟའོ། །དེའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་དབྱངས་ཡིག་དམར་པོ་བཅུ་དྲུག་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་དེའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་དུ་ཉིན་མོ་དང་ནུབ་མོ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བརྟེན་པའི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རང་གི་སྔགས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབྱངས་ཡིག་དམར་པོ་དེ་རྣམས་ལ་སྦྲང་མ་དགའ་བ་རྒྱས་པ་དག་བསྒོམས་ནས་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བཅུག་སྟེ། དེ་སྙེད་མངོན་པར་འདོད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་གནས་སུ་སོང་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞག་པར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ག

【汉语翻译】
འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
梵语：瓦日ra 阿囊嘎曼殊室利萨达囊。
藏语：འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
顶礼吉祥妙音。
如前一样，忏悔罪业等后，观修空性。之后，从吽字产生的，吽字压住的脐间，观想带箭的弓，从那完全变化后，圣妙吉祥无肢金刚，身色黄色，六只手，根本的手拿着带着红色乌 উৎপལ་（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་）花箭的弓和花弓，右边两只手拿着宝剑和镜子，左边两只手拿着红色乌 উৎপལ་（梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་）花和带着无忧花的树枝。以不动佛和发髻的头饰来庄严头部，左脚伸展，观想成如十六岁般极其妩媚的形象。
或者，观想四只手，没有拿着镜子和无忧树枝的两只手。
之后，与智慧萨埵一起，念诵嗡 曼殊郭喀 舍 匝（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་གྷོཥ་ཧྲཱིཿཛཿ，梵文天城体：oṃ mañjughoṣa hrīḥ jaḥ，梵文罗马拟音：oṃ mañjughoṣa hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，妙音，舍，匝）的咒语。
念诵一百万遍，也能役使三界。
或者，如果想要勾招某人，那时，如彼所说般观修后，坚定那人的我慢，心中观想自己的心间，一朵红色莲花，十六花瓣，显现垂下的茎干，在那茎干的根部，观想红色吽字九个。
在那花瓣上，右旋观想红色元音字母十六个，在那花蕊上，观想日夜如何出现的太阳和月亮的红色坛城。
在那中央，观想两个红色舍字之间安住的，将要宣说的自己的咒语。
之后，观想那些红色元音字母上，充满欢喜的蜜蜂，放入自己咒语的光芒，去往想要显现的女子之处，以威力安放在风轮之上。
光芒的自性

【英语翻译】
Practice of Manjushri Without Limbs Vajra
Practice of Manjushri Without Limbs Vajra
In Sanskrit: Vajra Ananga Manjushri Sadhana.
In Tibetan: Practice of Manjushri Without Limbs Vajra.
H homage to glorious Manjushri.
As before, after confessing sins and so on, meditate on emptiness. Then, from the syllable Hum arising, in the center of the navel pressed by the syllable Hum, visualize a bow with an arrow, and from that completely transformed, the noble Manjushri Without Limbs Vajra, body color yellow, six hands, the root hands holding a bowstring with a red utpala flower arrow and a flower bow, the two right hands holding a sword and a mirror, the two left hands holding a red utpala flower and a branch with ashoka flowers. Adorn the head with Akshobhya and a crown of matted hair, the left leg extended, visualize as an extremely charming form like a sixteen-year-old.
Or, visualize four hands, without the two hands holding the mirror and the ashoka branch.
Then, together with the wisdom being, recite the mantra Om Manjughosha Hrih Jah (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་གྷོཥ་ཧྲཱིཿཛཿ，梵文天城体：oṃ mañjughoṣa hrīḥ jaḥ，梵文罗马拟音：oṃ mañjughoṣa hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，妙音，舍，匝).
Reciting a hundred thousand times, one will be able to command the three realms.
Or, if one wishes to attract someone, then, after meditating as it is said, strengthen that person's pride, and in the mind, visualize in one's heart a red lotus with sixteen petals, with a stem hanging down, and at the base of that stem, visualize nine red Hum syllables.
On those petals, visualize sixteen red vowel letters clockwise, and on the stamen, visualize the red mandalas of the sun and moon, representing how day and night occur.
In the center of that, visualize one's own mantra, which will be explained, resting between two red Hrih syllables.
Then, visualize those red vowel letters filled with joyful bees, insert the collection of light rays of one's own mantra, and go to the place of the woman one wishes to manifest, and forcefully place it on the wind mandala.
The nature of light rays

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཞགས་པས་མགུལ་ནས་ལེགས་པར་བཅིངས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུ་བརྟན་པོས་ཆོས་འབྱུང་ཕུག་ནས་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་བཀུག་སྟེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་འཁོར་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོས་མིག་དང་སྙིང་ག་དང་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྙིང་གར་ཡང་དབྱངས་ཡིག་དམར་པོ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་ཤིང་སྡོང་བུ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་བཅས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་ཁ་དོག་ཅན་ནོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་བརྟེན་པའི་མིང་གི་ཡི་གེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་ཕྲ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོས་པདྨའི་སྡོང་བུ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྟེང་དུ་འགྲོ་ཞིང་བསྐུལ་ནས་སྦྲང་རྩི་བྱེད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པས་རང་གིས་ན་བུག་གཡས་པ་ནས་ཅིག་ཤོས་སུ་ཞུགས་ཤིང་འཐོན་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་ཞུགས་ནས་དེའི་སྙིང་གར་ཞུགས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུས་དེའི་མིང་གི་ཡི་གེ་ལ་གནས་པ་འགུགས་པར་བྱེད་ཅིང་སྦྲང་འཐུང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགའ་བས་པདྨ་དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་དབང་གིས་དེའི་དབྱངས་རྣམས་འཇིབ་ཅིང་རྣམ་པར་རྙིངས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་དུ་མི་གཡོ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དབུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་དེའི་མིང་སྟོབས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ། སྦྲང་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གི་དབྱངས་ཡིག་དེའི་སྣ་བུག་གཡོན་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ཤིང་འཐོན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་བླངས་ཏེ་དབུགས་
ཀྱི་རླུང་གིས་ལྕགས་ཀྱུས་སྦྲང་མ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བཀུག་སྟེ། རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ། དེའི་མིང་གི་ཡི་གེ་རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱིས་དྲག་ཏུ་མནན་ནས། དབྱངས་རྣམས་འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་སྦྲང་བུ་མཆོག་གིས་དབང་དུ་བྱས་པར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིའི་རིམ་པས་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ནུ་མ་ཨུཏྤ་ལ་དམར་པོའི་མདེའུ་རྣོན་པོ་དང་ལྡན་པའི་མཛས་ཕུག་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་བརྒྱལ་ཏེ། འགྱེལ་བར་བལྟ་ཞིང་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ཀྱིས་དེའི་རྐང་པ་གཉིས་དམ་པོར་བཅིངས་ནས། རང་གིས་བཟུང་བའི་ཨུཏྤ་ལའི་སྡོང་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཅིངས་ཏེ་ཡང་དག་པར་བཀུག་ནས་རང་གི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བ

【汉语翻译】
用自己的绳索好好地束缚住她的脖子，用坚固的铁钩从法生之处向前方正确地钩过来，合掌放入如火轮般旋转的轮中，观想用红色的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字充满眼睛、心、肢体和细微之处。然后，观想在她心中有十六个红色元音字母，以及带有吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的茎的十六瓣莲花。然而，它是带有污垢的颜色。在莲花中央，观想由舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字所依的名号字。然后，从自己咒语的字母的光芒中生出非常红且细的锋利铁钩，用莲花茎上的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒向上引导和催促，伴随着追逐花蜜的蜂群，从自己的右鼻孔进入另一个鼻孔并出来，从所调伏者的右鼻孔进入，进入她的心中。铁钩钩住安住于其名号字的，那些吸蜜者也高兴地从莲花中生出，自由自在地吸吮着那些元音，并使之完全沉溺，要非常长久地毫不动摇地观想。然后，就像那样，用气息催动的铁钩以力量夺取她的名号，观想那些蜜蜂也从自己的元音字母的左鼻孔进入并出来。再次夺取，用气息的风，铁钩正确地钩住蜜蜂，从自己的右鼻孔进入，用自己心间的咒语强烈地压迫她的名号字，观想元音的每一瓣都被最殊胜的蜜蜂所控制，通过这个次第，将自己的识与她的识视为一体。然后，观想她从具有红色乌 উৎপala（睡莲）锋利花蕊的美丽之处，因巨大的贪欲而昏厥，倒下，用如铁链般的筋束紧她的双脚，用自己所持有的乌 উৎপala（睡莲）茎的自性之绳索束缚住她的脖子，正确地钩过来，用自己的双脚的

【英语翻译】
Tie her neck well with your own rope. With a firm iron hook, correctly hook her forward from the source of Dharma. Join your palms and place her inside the revolving wheel like a wheel of fire. Meditate on filling her eyes, heart, limbs, and subtle parts with the red Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ) syllable. Then, visualize sixteen red vowel syllables in her heart, along with a sixteen-petaled lotus with a stem containing the Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ) syllable. However, it is a color with impurities. In the center of the lotus, contemplate the name syllable supported by the Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，literal meaning: Hrīḥ) syllable. Then, from the light of your own mantra's syllables, a very red and thin, sharp iron hook arises. With the light of the Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ) syllable residing on the lotus stem, guide and urge it upwards. Accompanied by a swarm chasing after honey, it enters from your right nostril into the other and exits. It enters from the right nostril of the one to be subdued and enters her heart. The iron hook hooks onto the name syllable residing there, and those honey-drinkers also joyfully arise from the lotus, freely sucking those vowels and completely immersing themselves. Visualize this for a very long time without wavering. Then, just like that, the iron hook propelled by breath takes her name with force. Visualize those bees also entering and exiting from the path of your own vowel syllables' left nostril. Taking it again, with the wind of breath, the iron hook correctly hooks the bees. Entering through the gate of your own right nostril, strongly press her name syllable with the mantra of your own heart. Visualize each petal of the vowels being controlled by the most excellent bee. Through this sequence, regard your own consciousness and her consciousness as one. Then, imagine her fainting from great desire from the beautiful place with the sharp stamen of the red Utpala (blue lotus), falling down, and tightly binding her two legs with a chain-like sinew. Binding her neck with the rope of the nature of the Utpala (blue lotus) stem held by yourself, correctly hooking her, with your own two feet

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ་ལྷུང་བར་བྱས་ནས་མྱ་ངན་མེད་པས་སྙིང་གར་བསྣུན་ཅིང་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་མེད་པར་བྱས་ནས་རལ་གྲིས་འཇིགས་པར་བྱས་ཤིང་སྐྱབས་གཞན་མེད་པར་བྱས་ཏེ། ཡང་མེ་ལོང་གི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་གནས་པ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་གཅེར་བུ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་མྱོས་ཤིང་བྲལ་བས་འཇིགས་པ་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །རང་རིག་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧྲཱིཿཛཿཞེས་པའི་རང་གི་སྔགས་མིང་དང་བཅས་པ་རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དཀར་པོའི་མཆོག་གི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཙམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་མཚན་ཐོག་ཐག་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་ངེས་པར་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོངས་པ་ན་དེ་ལ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་བསམ་པས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
使其落入罗网，以无忧击打心间，使其毫无骄慢，以利剑威慑，使其无依无靠。又如镜中之像般安住，头发散乱，赤身裸体，极度贪恋而沉醉，因分离而恐惧，以极度恭敬而坚定。以自性觉悟而随之贪恋。嗡，某某，阿嘎夏雅，曼殊勾沙，舍利，匝（藏文：ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧྲཱིཿཛཿ，梵文天城体：ॐ चेगेमो आकर्षय मञ्जुघोष ह्रीः जः，梵文罗马拟音：oṃ cege mo ākarṣaya mañjughoṣa hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，某某，吸引，妙音，舍利，匝），念诵此与自己名字相关的真言，以一心一意的念头持诵。之后，按照上述次第，从白方初一（白月一日）开始，直至十四日，念诵十万遍左右。又在十五日，做盛大的供养，并在夜晚持续念诵。之后，黎明时分必定会到来。到来之后，为了大手印成就之目的，以供养自己本尊的想法，随心所欲地享用。无支文殊金刚成就法终。
无支文殊金刚成就法。

【英语翻译】
Having fallen into the net, strike the heart with no sorrow, make them without pride, frighten them with swords, and make them without other refuge. Moreover, abide as the nature of a mirror, hair disheveled, naked, extremely intoxicated with attachment, terrified by separation, and be firm with utmost reverence. Follow with attachment through self-awareness. Oṃ, so-and-so, Ākarṣaya Mañjughoṣa Hrīḥ Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧྲཱིཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ चेगेमो आकर्षय मञ्जुघोष ह्रीः जः, Sanskrit Romanization: oṃ cege mo ākarṣaya mañjughoṣa hrīḥ jaḥ, Literal Meaning: Om, so-and-so, Attract, Melodious Voice, Hrīḥ, Jaḥ), recite this mantra associated with your own name with a single-pointed mind. Then, according to the order mentioned above, starting from the first day of the white side (waxing moon), recite about one hundred thousand times until the fourteenth day. Again, on the fifteenth day, make extensive offerings and recite continuously throughout the night. After that, they will surely come at dawn. When they come, for the purpose of the great seal accomplishment, with the thought of offering to your own deities, enjoy as you please. The Vajra Sadhana of Manjushri Without Limbs is complete.
The Vajra Sadhana of Manjushri Without Limbs.

============================================================

